En début d’année, j’ai été contacté via ce site par la Fédération internationale de volleyball qui m’a confié la traduction des communiqués de presse publiés sur FIVB.org pour la saison 2013. Un travail de grande ampleur – entre 100 000 et 200 000 mots par mois – pour lequel je me suis entouré d’une équipe de choc. Mais j’y reviendrai une autre fois.
Ce contact m’a fait prendre conscience d’une chose. Bien que la FIVB ait décidé de m’accorder sa confiance, j’ai réalisé que l’apparence actuelle de mon site ne renvoyait pas l’image que j’aimerais donner de ma société. Le design est daté (le dernier changement visuel remonte à 2010) et ressemble à un bloc-notes plus qu’à un site professionnel (ce qui était voulu à l’époque). Qui plus est, la navigation n’est pas forcément intuitive pour des donneurs d’ordres potentiels.
Avec désormais la garantie d’un client important pour l’année, je n’avais plus d’excuses pour ne pas engager de frais. J’ai donc décidé de renouveler l’apparence du site et, au passage, de créer une identité visuelle unifiée à travers les différents supports de communication, par l’exemple avec la création d’un logo.
C’est pourquoi j’ai envoyé une bouteille sur l’océan de tweets, début juillet, en quête d’un graphiste/web designer professionnel. Après avoir reçu une dizaine de réponses et comparé les devis et les portfolios des différents prestataires, j’ai choisi de collaborer avec Lise Halluin (@ideealizse sur Twitter).
Au fil des prochains billets, je vais donc vous narrer les chroniques de la renaissance de (Not Just) Another Translator. Au programme : la conception d’un logo, la refonte du site ou encore l’ajout de services et réseaux. Stay tuned !
Retrouvez tous les épisodes de la saga :