C’est parti, je me lance. Ou plutôt me relance dans le monde impitoyable de la blocnotosphère* après un premier essai qui remonte à 2004. Imaginez, 2004 : Jacques Chirac était encore président, George Walker Bush n’en était qu’à son premier mandat d’aberrations politiques ; Sumatra était encore une île dont le nom évoquait des vacances paradisiaques et le Seigneur des Anneaux raflait tous les Oscars.
Alors ça y est. NJATB est né. Non, N’Jatébé n’est pas un petit village du fin fond de l’Afrique, mais simplement l’acronyme de ce nouveau blog, Not Just Another Translation Blog. Le ton est donné : de la traduction mais pas seulement. Je compte évoquer ici certains aspects de mon travail : des mots, des expressions à traduire, des problèmes et leurs solutions, des anecdotes. J’aimerais également faire part d’aspects plus personnels, comme ma vie en France et probablement à l’étranger, dans les prochaines semaines. Une occasion d’aborder les différences culturelles et linguistiques, nécessairement présentes dans ma vie professionnelle. Mais attention, ce blog se veut modeste, j’en appelle donc à votre indulgence !
J’espère avoir le courage d’être plus fidèle à ce blog que je ne l’ai été auparavant, et surtout, j’espère parvenir à intéresser quelques lecteurs. Lecteurs que j’invite d’ailleurs vivement à contribuer à ce site : commentaires, suggestions, remarques sont les bienvenus pour faire de NAJTB un espace d’échange sur les langues et la traduction.
PS : Dans l’attente d’être hébergé par Café Babel, ce site vivra grâce à Google. Je tiens quoiqu’il en soit à remercier d’avance Café Babel. Fervent lecteur et traducteur assidu pour ce site, je ne peux que les féliciter d’une initiative qui apporte – enfin – un vrai caractère européen à l’information !
* WTF? me direz-vous ? « Bloc-notes » est tout simplement la traduction de « blog » recommandée par nos amis de la DGLFLF (la Délégation générale à la langue française et aux langues de France). Je m’en suis inspiré pour mon néologisme (ou hapax ?) « blocnotosphère » en référence à la blogosphère. Saluons d’ailleurs nos collègues de la DGLFLF. Ils ont parfois des idées loufoques, mais elles ont au moins le mérite d’exister. Le site France Terme, répertorie sous forme de glossaire tous les termes recommandés au Journal Officiel.
Haaaaaaaaaaa!!!!!!!
Trop bien!!! Bravo!!!
« Not Just Another Translation’s Blog »
J’adore votre blog mais s’il vous plaie, retirez l’apostrophe … pitié !!!!
C’est une « plaie » sans aucun doute ! Il me semblait l’avoir retiré, mais je n’avais probablement pas enregistré la modif. Voilà qui est réparé et merci pour votre commentaire!